作者
俞晓丽
文章摘要
本文深入剖析了跨文化交际环境下英语习语翻译的核心意义,不仅强调了习语作为文化载体的关键性,还详细探讨了多种翻译策略的实际运用。通过细致分析直译、意译、套译及增译等方法的适用情境与细节考量,进一步为译者提供了丰富的实践指南。并且还强调了在翻译过程中保持对文化差异的敏锐洞察、灵活适应多变语境以及创造性运用语言的重要性,旨在全方位提升译者的翻译能力,进一步促进跨文化交流的深度与广度,增进不同文化间的理解和尊重。
文章关键词
跨文化交际;英语习语;翻译策略;翻译技巧
参考文献
[1] 王文霞.跨文化交际视野下的艺体类大学英语习语教学研究[J].海外英语,2022,(10):185-186.
[2] 崔馨月,范丽军.基于跨文化交流的英汉习语差异及翻译实践研究[J].现代英语,2021,(04):37-41.
[3] 张翠平,王垠,马志媛,尹清山.提高学生英语习语认知水平培养其跨文化交际能力[J].教育教学论坛,2020,(17):313-315.
[4] 孙宝凤.浅谈跨文化视角下的英语习语翻译[J].科技视界,2018,(03):99-100.
[5] 李晨光.从跨文化交际角度谈中学英语习语教学必要性[J].兵团教育学院学报,2014,24(06):53-57.
Full Text:
DOI