三美论视角下的《声声慢》英译本对比研究

ISSN:3041-0606(P)

EISSN:3041-0630(O)

语言:中文

作者
张婷婷
文章摘要
宋词是中国传统文化国际传播的重要载体。近年来,随着翻译理论的不断发展和完善,三美论逐渐被学者们应用于宋词翻译。本论文以三美论为指导理论,以《声声慢》许渊冲、林语堂和杨宪益的英译本为研究对象,分析《声声慢》英译本的不同风格,旨在为中国宋词的翻译研究提供一定参考。
文章关键词
《声声慢》;诗歌翻译;三美论
参考文献
[1] 段继红.巾帼词人李清照[J].名作欣赏,2022(26):5-6. [2] 鲁迅.汉文学史纲要[M].上海:上海古籍出版社,1978. [3] 许渊冲.翻译的艺术[M].北京:中国对外翻译出版公司,1979. [4] 刘宓庆.《翻译美学导论》[M].北京:中译出版社,2009. [5] 刘宓庆.《新编当代翻译理论》[M].北京:中国对外翻译出版公司,2005. [6] 李清照.《李清照诗词选》[M].北京:中华书局,2005. [7] 林语堂.《林语堂英译诗文选》[M].上海:外语教学与研究出版社,2015. [8] 许渊冲.《宋词三百首》[M].北京:中国对外翻译,2007. [9] 辛红娟.《杨宪益翻译研究》[M].南京:南京大学出版社,2018.
Full Text:
DOI