变译理论视角下建筑文本英译——以《中国建筑美学》为例

ISSN:3041-0606(P)

EISSN:3041-0630(O)

语言:中文

作者
许浩然
文章摘要
全球化背景下中国传统建筑文化对外传播意义重大,但建筑文本英译面临专业术语译法不精准、华丽文风难再现等挑战,导致文化内涵传递受阻。变译理论强调译者主体性,为解决这一问题提供新思路。以《中国建筑美学》为例,通过增译补充文化负载词背景、缩译提炼繁复描写核心、改译结合注释处理独特术语等策略,平衡翻译忠实性与可读性,助力精准传递文化内涵,为传统建筑文化国际化传播提供新路径。
文章关键词
变译理论;建筑;汉英翻译;建筑翻译
参考文献
[1] Teyssonniere M E,Shichino Y,Mito M,et al.Translation variation across genetic backgrounds reveals a post-transcriptional buffering signature in yeast.[J].Nucleic acids research,2024. [2] Tian,Hua(田华)and Yingchun Liu(刘迎春).2024.《图像中国建筑史》“斗栱”系列术语英译知识再生产阐释[The Interpretation of Knowledge Reproduction in the English Translation of Dougong Terms in A Pictorial History of Chinese Architecture].Contemporary Foreign Language Studies(当代外语研究)45(1) :49–58. [3] 陈悦.异质同构现象在建筑英语标准化翻译中的应用[J].中国标准化,2017,(12):58-59. [4] 方梦之.从术语创新看翻译研究的走向[J].北京第二外国语学院学报,2023,45(01):3-12+66. [5] 方薇.变译之伦理辩[J].外语学刊,2019,(05):95-101. [6] 蓝红军,许钧.改革开放以来我国译学话语体系建设[J].中国外语,2018,15(06):4-9+15. [7] 厉平.变译理论研究:回顾与反思[J].外语学刊,2014,(01):94-98. [8] 李稳敏,李睿琪.从变译研究看新闻话语英译:国际化与对外传播.上海理工大学学报,2022,44(3):226-230. [9] 李茜.从翻译目的论角度论建筑英语汉译方法[J].建筑结构,2023,53(09):156. [10] 席蕊.多模态话语分析视域下中国古建筑英译研究[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2022,39(2):52-56.
Full Text:
DOI