民族典籍译者如何讲好中国故事——从跨文化视角解读《梯玛歌》的英译策略

ISSN:2982-3846

EISSN:

语言:中文

作者
郑 洁
文章摘要
在“讲好中国故事”与“一带一路”倡议背景下,民族典籍作为文化交流纽带,其翻译质量直接影响国际社会对我国各民族文化的认知。当前,少数民族典籍英译多依赖“民族语→汉语→英语”的双重转译路径,因文化背景差异导致译本在传递深层思想内核与文化语境时存在明显缺失,艺术价值与文化独特性难以充分呈现。本文基于跨文化理论框架,以土家族典籍《梯玛歌》的英译为例,旨在提炼出一套切实可行的翻译策略,促进文化交流互鉴。
文章关键词
《梯玛歌》;民族典籍翻译;英译策略;跨文化视角
参考文献
[1] 瞿州莲,罗中.中国土家族梯玛歌研究(上)[M].北京:民族出版社,2018: 4. [2] 李睿.语境选择与顺应视角下少数民族典籍的英译[J].贵州民族研究,2018,39(04):136-139. [3] 刘建国.全球化背景下民族典籍外译的理念与策略考量[J].贵州民族研究,2017,38(04):148-151.
Full Text:
DOI